Lettura per l’estate? La fiasca, il libro in italiano, inglese e arabo

Un pò di tempo fa mi è arrivata una mail con la presentazione di un libro: da subito mi è sembrato interessante, ho chiesto maggiori info per poterne parlare qui e mi hanno mandato una copia!

Grazie all’autore e alla casa editrice per il dono ma, leggendolo, devo ringraziarli soprattutto per la “Fiasca”.

Il libro si è rivelato molto cross, per nulla scontato e alquanto stimolante.

Già dalla copertina c’è qualcosa che non torna: in quante lingue è scritto?

-1

In italiano, inglese e arabo, quasi fosse un inno all’incontro, il libro si intitola : “La Fiasca – ovvero: la parte giusta dell’Umanità” ed è ambientato nel medioevo.

Iniazialemente ci si sente subito in un epoca lontana, trasportati anche da un linguaggio particolare, tra lo storico e il fantastico.

Una semplice fiasca del 1200 è il nodo del libro: oggetto d’arte islamica, ma con raffigurazioni cristiane, è lo spunto per parlare delle relazioni di pace e del vivace scambio culturale tra le due sponde del Mediterraneo.

Un recipiente per comunicare: uno strumento di viaggio pensato per essere dato in dono come segno di pace.

L’attualità politica è lampante se poi scopriamo che, tra passioni e delitti raccontati, il pezzo antico è a Washington, a pochi passi dalla Casa Bianca…

Se poi l’autore l’ha scoperto negli USA attorno a quell’11 settembre…

Oltre all’originalità del tema, mi piace sottolineare l’attenzione alla forma: 3 lingue per comunicare un preciso ideale.

Lo stesso ideale per cui quella fiasca doveva essere data in dono.

Lascia un Commento